By
Ira Krizo
http://www.ChristianChefs.org/about/irakrizo.html
Introduction
People often comment how one Bible version is better than
another, but rarely ever is a solid explanation given as to why. The most common comment is that the King
James Version is the most accurate of them all, and some people go so far as to
say that it is the only English version that’s accurate enough to be used. The King James Version, along with some older
and many more modern English versions, will be examined in order to enable us to come to a conclusion of which Bible truly is the best for a person to use.
Throughout all this, remember that no translation of the Bible
can be the complete God-inspired text, as only the original texts are sacred
and God-inspired. Even so, the
translations we have today are still completely inspired in the message of its
truth. For this reason, translations
will never reach perfection and will always be in need of revision.
Bible Versions
Wycliffe’s
Version (late 1300s)
Wycliffe was the first to translate the entire Bible from
Latin (because they were unfamiliar with the original Hebrew and Greek texts)
to English to prevail in the struggle with the Catholic Church’s abusive
authority telling people they couldn’t study scripture.
Tyndale’s
Version (1525,1535)
For the first time in nearly a thousand years, scholars
began to read the New Testament in its original language, Greek, which is when
both Luther and Tyndale used the same Greek text in making their translations.
The Geneva
Bible (1550)
To make a small, moderately priced Bible, Whittingham used
Theodore Beza’s Latin translation and consulted the Greek text. The Geneva Bible became the most popular English Bible until it was superseded by the popularity of the
King James Version in the mid-1700s.
King James
Version (KJV, 1611)
King James I of England, who summoned over 50 scholars to
translate the Bible from the original Hebrew and Greek texts to make King James
Version, took into account all the previous versions of the English Bible and
far exceeded them all. "The King James Version has become an enduring monument
of English prose because of its gracious style, majestic language, and poetic
rhythms. No other book has had such a
tremendous influence on English literature, and no other translation has
touched the lives of so many English-speaking people for centuries and
centuries, even until the present day"
At this time, knowledge of the Hebrew language and
vocabulary was inadequate, although they did use the Masoretic Text, which was
adequate. On the other hand, with the
New Testament their knowledge of Greek was adequate, but the Greek text they
used (Textus Receptus or TR) was inadequate.
Because of this, the New Testament of the King James Version has fifty
more verses than do most modern versions.
"The King James translators had done well with the resources that were
available to them, but those resources were insufficient." Since that time, many earlier and better
manuscripts have been discovered that help us to come to a closer understanding
of what the autographs (original text) truly stated.
Many people believe that the King James Version is the ONLY
English version that should be used, and there are many books that proclaim the
same. Their fourfold reasoning for
their belief of the superiority of the King James Bible is (1) superior texts
(Hebrew and Greek); (2) superior translators; (3) superior technique; and (4)
superior theology., all of
which are obviously incorrect for reasons stated above. These people believe that this translation
is not just as good as the original autographs, but better,
they believe that the "nuggets" found only in the Greek text (like agape
vs. phileo love) only exist in preachers minds rather than reality,
and even go so far as to say that if you don’t believe their view on the King
James Version being the complete inspired text that you believe that "God is a
REBELLIOUS HIPPIE!". Others are a bit milder with the "King James
only" view, such as Henry Morris, founder/president emeritus of Institute for
Creation Research. He still believes
it’s the most powerful and reliable version, that all modern versions are erroneous,
and that the ONLY Bible an English-speaking Christian should use is the King
James Version.
Although many people do believe the "KJV only" view, "most
textual scholars today recognize this as an erroneous view because the early
church fathers (second to third century) did not quote a text anything like the
TR, and because most of the early manuscripts are vastly different from the TR
in significant ways (which suggests that the originals were different from the
TR as well)."
English Revised
Version (ERV, 1885)
and the
American Standard Version (ASV, 1901)
By the end of the 19th century there was a much
better understanding of the Greek and Hebrew vocabularies and there were many
more Greek manuscripts available.
Therefore a much more accurate rendering of the original languages was
made by a group of 65 British scholars.
After a very popular beginning of this version, people continued to
prefer the King James Version to this version with its historic background and its
beauty. Some American scholars helped
with this revision after they had agreed to wait 14 years until revising it
themselves. Therefore, in 1901 the
American Standard Version was published, and is "an accurate, literal rendering
of very trustworthy texts both in the Old Testament and the New."
Revised
Standard Version (RSV, 1952)
With the discovery of the Dead Sea Scrolls and other papyri,
older manuscripts coming to light, and the change of the English literary
style, half a century after the American Standard Version 22 scholars worked to
put together the Revised Standard Version.
There has been a great deal of criticism in this version because of its
variation from the traditional text, but "all the criticism notwithstanding,
the Revised Standard Version has provided the English-speaking church with an
up-to-date revision of the Scripture text based on the ‘critical text.’"
New American
Standard Bible (NASB, 1971)
With how unpopular the RSV was with conservative Christians,
a group of evangelical scholars went to work on another revision of the
American Standard Version. This is an
extremely accurate translation, as these scholars "strove to produce a literal
translation of the Bible in the belief that such a translation brings the
contemporary reader as close as possible to the actual wording and grammatical
structure of the original writers.". Still, even though it’s a very strict
literal translation, the translators didn’t fully utilize all available
resources, as the Dead Sea Scrolls weren’t used very much amongst many other
documents, with much of their text coming from the Textus Receptus rather than
more accurate texts. Also, "some
critics applauded its literal accuracy, while others sharply criticized its
language for hardly being contemporary or modern." This is a very good Bible to have for
reference of the original wording, but it is very difficult for general Bible
reading.
The Living
Bible (TLB, 1966, 1971)
The first popular Bible that was written in a paraphrase was
The Living Bible, written by Kenneth Taylor using the American Standard
Version. He put years of work into
making a Bible in modern speech so that anyone (even a child) could understand
the message. As with all paraphrastic
Bibles, and especially since this was the first very popular one, there were
many people criticizing it for being overly interpretive. Much of the popularity of this book is due
to the endorsement of it by the Billy Graham Evangelistic Association.
Since a paraphrase is a
complete rewording of the original text into modern speech, one should be
cautious since it is possible for the translator to make an error and
communicate something the original author did not intend.
New American
Bible (NAB, 1970)
The most popular American edition of a Catholic Bible is the
New American Bible (completely different from the New American Standard
Bible). This was also the first
American Catholic Bible translated from the original languages, which is fairly
literal in its nature.
New
International Version (NIV, 1973, 1978)
A new rendering from the original languages which took many years by a group of more than a hundred scholars is called the New International Version. It is a fairly accurate thought-for-thought translation
of the Bible in contemporary English.
It’s called "International" because scholars from various
English-speaking countries all worked together to use an English vocabulary
common between those countries.
New King James
Version (NKJV, 1982)
A new version similar to the King James Version came out
(called the New King James Version), replacing the Elizabethan English of the
original with contemporary American English.
Although the language of it has been modernized, generally the sentence
structure is still dated. This new
translation of the original text is distinctive through the same original texts
- the Majority Text and the Textus Receptus.
However, variations between them and other texts are documented in
footnotes.
New Revised
Standard Version (NRSV, 1990)
The need for a revision of the Revised Standard Version came
about because of "the acquisition of still older biblical manuscripts, further
investigation of linguistic features of the text, and changes in preferred
English usage," which led
to the making of the New Revised Standard Version. The most notable feature of this translation is its focus to use
gender-inclusive language by avoiding unnecessarily masculine renderings
wherever it was possible; however they were very careful to keep it where it
was necessary (they still call God "our father" rather than "our parent").
Contemporary
English Version (CEV, 1991, 1994)
Another translation of the Bible, the Contemporary English
Version, came out trying to make a functionally equivalent version for
youth. This Bible focused on finding
the most accurate and natural way to express the true meaning of the text in
contemporary English. Therefore,
instead of using the term "salvation" and "grace", they use instead "God saves
you" and "God is kind to you."
New Living
Translation (NLT, 1996)
As there was a great deal
of criticism to Kenneth Taylor’s paraphrase (The Living Bible), he went to work
to produce a more functionally equivalent Bible, the New Living
Translation. He put so much work into
this version that to make it, he used more than ninety evangelical scholars from
various theological backgrounds and denominations who worked on it for seven
years. The scholars used all the oldest
and most reliable texts of both the Hebrew and Greek texts to make this version.
Conclusion
Although it’s all very interesting how each of all these
Bibles came about, how does all this information help a person decide which
Bible they should use? As mentioned,
all these Bibles have their good points and they all have their bad
points. Therefore, as mentioned in the
introduction, the only way you could read the best text would be to read
straight from the Hebrew and Greek. And
even if you could do that, there’s no way of reading the completely inspired
original texts, as there are no autographs (the original writings) left. And as many "King James only" fanatics would
argue on the subject, "Adherents to such a shallow persuasion can rest safely
in the fact that they will never be proven wrong since the evidence needed to
prove them wrong (the "originals") is lost." But that is not true, as through textural
criticism we have 99.9% of the original text through thousands of copies found,
the meaning still being 100% inspired because of this, and not just in the King
James Version.
To get the most out of the
Bible, it’s generally best to have a few different types of Bible
versions. There are the literal
ones, consisting of the King James Version, American Standard Version, Revised
Standard Version, New King James Version, and the New American Standard
Version. A couple of these are good for
reading and studying what the original autographs truly did say. Other than that there are thought-for-thought versions,
such as the New International Version.
This method of translation tries to literally translate each thought
into modern English. Slightly differing
is a functionally equivalent version, such as the New Living
Translation, which tries to translate the closest natural equivalent of the
message from the original texts to the translated language, both in meaning and
in style. And there are paraphrases,
such as The Living Bible. As stated in
the introduction of The Living Bible, "Since a paraphrase is a complete
rewording of the original text into modern speech, one should be cautious that
it is possible for the translator to make an error and communicate something
the original author did not intend." Therefore, although it’s preferable to use
several versions, the decision about which Bible to use primarily comes down to
personal preference.
Personal
Application
I found this research very
beneficial to my life, as I don’t know how many times I’ve heard people saying
how bad this or that version is and how much better another version is from it,
but have those people done the research or did they just hear it
somewhere? Now, through the extensive
studies done on this subject, I know a great deal more about how to choose a
version of the Bible for my own personal studies, and know many of the positive
and negative points of each of the Bible versions that I can find at a
bookstore. Through this study, I also
have achieved a better understanding of the inspiration of God’s Word and how
our Bible today is completely inspired in its meaning even though it has
translation errors and even though it is not a direct translation from the original
autographs.